2012年4月6日 星期五

英文美文混雜的港式英文

英文美文混雜的港式英文

香港的英文,混雜了英文和美文。很多人會以為英文和美文是一樣的。可是在文法,一些字的串法和用字上,英文和美文是有分別的。現在,大部份的香港人其實都搞不清那個是英文,那個是美文。特別是現在的電腦通常都採用美文字典,這更令大家越來越亂。現在先探討一下英文和美文的分別。

文法上有差異的例子:

英:Please fill in the form properly.
美:Please fill out the form properly.

英:I have received your gift.
美:I received your gift.

英:Have you got the password?
美:Do you have the password?

英:I haven't got the password yet.
美:I haven't gotten the password yet.

英:I insisted that I should pay the bill.
美:I insisted I pay the bill.


字的串法上有差異的例子:

英:Colour / Honour / Labour
美:Color / Honor / Labor

英:Cheque
美:Check

英:Programme
美:Program

英:Centre / Theatre
美:Center / Theater

英:Analogue / Dialogue / Catalogue
美:Analog / Dialog / Catalog

英:Levelling / Travelling / Traveller
美:Leveling / Traveling / Traveler

英:Tyre
美:Tire

英:Sulphur
美:Sulfur


用字上的分別的例子:

英文      美文
Aeroplane                Airplane
Cooker                    Stove
Crossroads              Intersection
Film                         Movie
Flyover                    Overpass
Football                   Soccer
Ground floor            First floor
Holiday                    Vacation
Lift                           Elevator
Lorry                       Truck
Mad                        Crazy
Pavement                Sidewalk
Petrol                      Gasoline
Post                         Mail
Return ticket            Round-trip ticket
Roundabout             Traffic Circle
Rubbish                   Garbage
Single Ticket           One-way ticket
Spanner                  Wrench
Sweet                      Candy
Tin                           Can
Toilet                       Rest room
Tube                        Subway
University                 College
Windscreen             Windshield
Zip                          Zipper

如果想知多一些英文和美文的分別,可以參考John Potter所著作的Common Spoken English Errors in Hong Kong。

從上表可見,唐英年曾說:「Completely rubbish」,他是在說英文而不是美文。

在香港,你把英文,美文或混在一起使用,問題也不太。不過在考試時就會有被扣分的風險。


沒有留言:

張貼留言